せり、三つ葉、韓国語どうなってるの?

2022年6月8日

昔、「三つ葉の韓国語は、ミナリ(미나리)」だと聞きました。

以前、セリのナムルを店員が、ミナリ(미나리)だと答えました。

最近、三つ葉のサラダを店員が、チャンナムル(참나물)だと説明しました。

ネットで調べると

イメージ 1

 

 

今回、LINEの翻訳してみました。(2015年現在)

 

三つ葉を韓国語にすると「미나리(ミナリ)

せりを韓国語にすると「미나리(ミナリ)」

참나물(チャンナムル)」を日本語にすると「、三つ葉
」ってなんじゃい!「」って!!!

翻訳が合いません

 

ということで、次はインターネットで調べると。。。

미나리【菜】(セリ)
파드득나물【菜】(ミツバ)
반디나물【菜】(ミツバ)
참나물【菜】(朝鮮半島に自生するミツバの類似種)

韓国語食の大辞典(野菜) – KoParis)より

セリは、「미나리(ミナリ)」で良いみたいですね。

三つ葉は3個も出てきた(><)
本来の三つ葉は「파드득나물」か「반디나물」みたい。
でも「참나물」も確かに三つ葉の形をしてるし、三つ葉の味だった。。。
ってことは、料理で「三つ葉」って言ったら、3個のうちどれでも良いってことだよねぇ。

わかりにくいじゃん

 

社会統合プログラムKIIPの韓国語の先生に聞いてみると

イメージ 4

 

 

 

←そして、この画像を韓国語教室で先生に見せてみました。

私の担当先生が、料理の得意な先生に書いてもらったメモが、↓これ

イメージ 5

취나물(チュウィナムル)
참나물(チャムナムル)
향채(ヒャンチェ)・・・香菜?
쑥갓(スクカッ)・・・春菊
고수(コス)・・・パクチー
미나리(ミナリ)・・・セリ

想像つく代表的な物を書いてくれました。
最終的には、취나물(チュウィナムル)と참나물(チャムナムル)が残り、

Right Caption

先生

やっぱり참나물(チャムナムル)だと思うよ

 

お店では・・・

スーパーマーケット

イメージ 2

ホームプラスで「미나리(ミナリ)」を発見。

セリです!

テレビで、ミナリを泥から収穫してたのを見たし、確実にセリです。

 

そして、もっと地元密着なマートに行ってみると

 

写真↑돌미나리(トォルミナリ) 茎がまっすぐでアクが弱いミナリと、

写真↑자연산미나리(自然産ミナリ) 茎が曲がったアクが強いミナリが売っていました。

写真↑취나물(チュウィナムル) 先生が書いてくれたものですね。葉っぱが大きくて、韓国の野菜らしい。

イメージ 3

←쑥갓(スクカッ)春菊。

 

 

最近、近くのスーパーで「참나물(チャンナムル)」を見ましたが、
「파드득나물(パドゥドゥクナムル)」「반디나물(パンドィナムル)」は
見たことがありません。
三つ葉が欲しい時、「참나물(チャンナムル)」を探した方が見つかりやすそうです。

 

 

 

飲食店

ちなみに、サムギョプサル店では、ミナリ(セリ)と一緒に食べるお料理があります。

写真

↑こんなふうに日本でも食べれるお店があるみたいなので、興味がある方は是非試してみてくださいね。

 

結果は

昔、「三つ葉の韓国語は、ミナリ(미나리)」だと教えてくれたハルモニの言葉が間違いだったようです。
ハルモニも、日本のまっすぐな三つ葉を人生で初めて見て、ミナリしかないと思い込んだのでしょう。

よって、
セリは、ミナリ(미나리)
三つ葉は、チャンナムル(참나물)
で、良さそうです。